Trump

Trump 第二句Twitter 何解,咪聽聯合重工啲hihi老點

我個人英文唔叻,只不過,由於工作需要,對美國人啲英文,有啲三腳貓見解。好似 Trump 第二條關於同蔡英文通電話嘅 Twitter,係咁寫:

Interesting how the U.S. sells Taiwan billions of dollars of military equipment but I should not accept a congratulatory call.

美式英文,特別紐約人嘅英文,用香港語譯,好多時到肉,因為邏輯一致。用香港語譯係:真係過癮,點解美國賣成幾十億美金武器俾台灣,但我唔接得台灣嘅祝賀call。

Trump 係生意人,簡單嚟講,係sales嚟,佢嘅語言魅力,都係嚟自佢嘅marketing skill,所以用sales嘅邏輯去睇成件事,就會明 Trump 嘅準確講法。 Trump 生意人眼光,唔接蔡英文個call係完全唔啱禮數,就係咁簡單。所以香港傳媒,普遍無理解錯誤,因為香港人同紐約人好多嘢好似(仲包括將啲粗口穿插喺字裡行間嘅技巧,我相信 Trump 開會粗口係好精彩)但聯合重工,即係聯合報啲盲毛點譯:

Trump
Trump

後來明顯有識美國文化嘅人,知道膠咗,所以刪咗。大家依家明,學好英文重要性,避免土共老點,已經好有用。








捐款:
Citibank Hong Kong: 14830515
恆生銀行:395-158777-882
Bitcoin:1PTHjBPuciq5JS8MBo9cUVVr7orSaU1AuV
Paypal: https://paypal.me/martinoei

月捐計劃





想用Google App,經呢度加入:https://goo.gl/PBroUD
捐款者可以索取八折coupon code,慳更多!





One thought on “Trump 第二句Twitter 何解,咪聽聯合重工啲hihi老點

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *