惡搞詞霸文

近年中國各地那些恐怖惡搞英文告示,相信大家在不同地方都見識過,乾炒牛河變成一句英文粗口,外國遊客看到菜牌還以為中國人非常豪邁。

查實搞中港商務有一段時日,都知此等英文,十居其九是金山詞霸,或類似的軟件搞的鬼。雖然成日有意貶低香港年青人價值的奸商,不斷指香港人英文不如中國。但實情是,中國英文好的人,數量上雖然遠比香港為多(中國人口基數超巨大),但英文好的只是全國可能不及百分之一的精英,大部分人又要在告示牌上加英文,但自己的英文又是有限公司,那金山詞霸之類的軟件就大派用場。而懂得那些英文正確與否的人又少之有少,可能整個城市都不夠幾個及格英文教師,結果就是惡搞了也不知道。

當然簡體字也有責任,把乾簡化成「干」,而「幹」也簡化成「干」,真的我們不為牛肉又幹又燒真難矣。

3 thoughts on “惡搞詞霸文

  1. 太多這些Chinglish了…地方政府好心到香港取經吧。

    除了這些硬譯Chinglish外,由右至左 (全部字母) 寫的也有。 (e.g. LANIMRET SUB)

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *