完全缺乏專業操守的傳媒

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=DYoZEn9vlzE]

近排因異常繁忙,本來無時間寫雙語博客。不過,我睇完以上的片,特別我作為一個記協會員,我對香港傳媒感到好火滾。

台灣nownews:莎朗史東「報應說」惹禍 都因翻譯失真?
在較早前,前身係東森新聞報的NOWNEWS,己經出了一篇報導,不點名指香港有線電視在字幕翻譯上失真,才引起軒然大波。

林忌:香港傳媒的英文水平
不過,睇番林忌所做的transcript,才驚覺這次有線電視的過份程度,遠超我的想像。這種蓄意對受訪內容作取章取義的行為,除了莎朗史東可以要求有線電視賠償,而且明顯違反新聞專業。

娛樂新聞台的採主的政治立場,我不理會,但在執行新聞工作時,都必須以事實為基礎,而受訪者的每一句說話,都不可以刻意譯錯或譯漏,否則這叫專業失德,這種失德遠比莎朗史東用了受爭議的Karma問題嚴重一萬倍。是不是這伙娛樂記者,在香港砌慣人生豬肉,就以為莎朗史東都可以照砌可也?

而且有一點,那些中國膠更不明白的是,莎朗史東的說話既沒有支持藏獨的成份(批評中國對藏人不好,對叫支持藏獨,呢啲乜黐線邏輯嚟?),而且更有勸藏人對漢人的所作所為以德報怨,希望化解業障輪迴,這是替漢人講說話,結果就變成冷血。在Youtube斷章取義果位憤青,我就想知他還有沒有良心?

我認為記協應該就這次事件,發表一下立場,實在不能再縱容這種胡作非為的編採人員。

後話:這次要讚一下袁彌明,她沒有跟其他演藝人人云亦云,明知得罪娛記仍表示自已立場。香港演藝人近年最大的問題是,太多人為了所謂中國市場患了軟骨病兼選擇性失明!
====
延伸閱讀
林忌:香港傳媒的英文水平
袁彌明:Translation Contest

10 thoughts on “完全缺乏專業操守的傳媒

  1. 你好,這段文字是抄自袁小姐那邊的,你認為冇問題嗎?純粹討論,並不是和你鬧交的。
    Is that karma, when you are not nice that bad things happen to you? And then I got a letter, from the Tibetan Foundation that they want to go and be helpful. And that made me cry. And they ask me if I would write a quote about that and I said,”I would.”And it was a big lesson to me, that some times you have to learn to put your head down and be of service even to people who are not nice to you. And that’s a big lesson for me…”

  2. 你用CNN咁的匿稱,你話唔想鬧交無人信。仲有,你無睇主旨,有線娛樂新聞台明顯歪曲人地所講,乜你認為就叫無問題?

    點解問我點睇莎朗史東講乜,想轉移視線?

    (我保留公布IP權利,你自已諗清楚點答)

  3. 其實我唔係想講娛樂新聞台的問題,因為話明娛樂,都冇謂留意佢講咩,睇原文好過,而是想講Sharon Stone的意思,是否她認為「因果」,就是認為原來對別人差就是因,才有這個果呢?但是四川人民是不是真的對人差呢?我不知,但對人差是誰呢?是政府?還是人民呢?

    大家傾下,唔係鬧,我認真同你討論,因為我都覺得可以同你討論。

    祝君安康

  4. Sorry! 我沒有興趣中土共off topic的計,如果堅持作離題討論,視作搗亂論,完。

  5. 剛剛見到我文章放了在前頭,謝謝,或者我寫唔理CEN新聞的真確程度有點不大清楚,講真,如果期望CEN的編輯的有另一邊正常新聞台的級數,相信等到六四平反都未必去到,所以那時在聽CEN時,並不著意其中文意思,反而是留意當事人所講的英語原文內容。

    我都同意「報應」的譯法不當,因為「Karma」正常是解作「業」,睇睇電影「大隻佬」會知多少少。

    真的不寫了,免得大家傷了和氣。

    這次真的完結,再次祝君安康。

  6. CNN 君, 我諗你唔明點解博主咁嬲.

    有關傳媒先將件事歪曲兼搞大, 激嬲十幾億人, 然後再走幾個好似你呢啲持平少少既出嚟話 — 莎朗講啲嘢其實都真係有啲啲問題既 — 嚟合理化呢十幾億人既憤怒.

    根本件事由始至終係不必要既, 如果一開始唔係傳媒故意歪曲, 今日你同我都唔會響度討論莎朗史東講過乜啦, 唔會響度”討論”佢講得啱唔啱, 係咪先?

    呢頭話做人唔好太過 CNN, 自己仲衰過 CNN … ? 啋.

  7. 其實我有睇蘋果的中英對照翻譯,連蘋果都係好明顯翻錯。

    Karma 這個玩意其實好難掌握,因為即使以佛家理解,業報不一定報在作業的人身上,可以報在兒子身上,可以報在下屬身上,甚至不一定是很相關的人。他罵中國鎮壓西藏是真的,但說她侮辱災民就明顯不成立。一般人以為業報必須報在作業人,因為這樣大快人心,但 Karma 偏偏不是這樣,這個不可是老屈!

    在這裡我也舉了另一個例子
    http://www.inmediahk.net/node/1000136#comment-1000284

    有人認為 911 是美國政策的業報。我絕不同意業報之說,這是左翼憤青之言,但同樣地我不會說這個說法是侮辱死者。拿大眾尊敬死者之心來壯大自己的論述,豈說得通?

  8. 轉自wikiquote

    「這對我來說是很有意思的。你們知道,我起初對中國人對待藏人的方式感到不快,因我認為任何人也不應對其他人不友善,所以我曾非常關注於就這事件該如何想及怎樣做,因我不喜歡該事件。我曾關注我們該如何去處理關於奧運會的事,因中國方面對我的好友達賴喇嘛不好。在地震及相關事件發生後,我想:這是報應嗎?你也不喜歡壞事發生在你身上吧?後來我收到西藏基金會的一封信,說他們想到地震災區協助救災,這使我感動流淚,他們問我會否引述他們的訊息,我說『我會的』。這件事使我上了寶貴的一課,有些時候你需學會要幫助一些對你不好的人,這使我上了寶貴的一課…」

    這樣譯怎也比CEN好吧?

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *