一套電影,兩套解讀

我很少把一套電影拿出來談兩次,但馮小剛的《非誠勿擾》比較有趣,在中國本土傳媒的影評,對《非誠勿擾》評價並不高,包括指其不能針對社會現象要害,置入式行銷太多(荷里活和香港置入式行銷一樣多,這套還不及《麥迪遜之橋》離譜),以及「標準馮小剛式喜劇」。香港的石琪(是老一套影評人),在《明報》所給評價都很低。

但小弟在Rachel推介後去看這套片,再自己在facebook status推介這套片,得出來的反應兩回事,反應極好。小弟好歹寫過電視劇評論,我借這個機會,解釋一下解讀電影背後的政治和文化問題。

華夏經緯:非誠勿擾—標準版的馮氏賀歲片
華西都市報:觀眾投訴《非誠勿擾》 “笑”果不夠廣告太多
《非誠勿擾》很爛,馮小剛的命很好

上述這三篇評論有什麼問題?

1. 故意迴避電影中的政治符號:由於中國的畸形政制,令任何電影中的政治符號,都會故意視而不見,然後用一堆橋段很爛、不能反映社會問題、甚至「文藝商業片」等名堂搪塞過去。這套片一開首的廣告片,已經拿「和諧」來開玩笑。我這類本身有讀文學和政治底子的人,一開到這開首已經會開始讀符號。片首的「和諧」,與片尾那場教堂告解告了五小時,連神父都指「罪多得連教堂都裝不下」那句對白是相互呼應。

2. 鴻水那篇博客文章,指《非誠勿擾》不好笑,但事實上,我幾個朋友都是因為《非誠勿擾》對白笑到肚痛(包括小弟)。對白好笑,有些根本是中國社會問題,像糾紛解決機,香港的石琪在《明報》指是無聊,但做中國生意的人就知,中國司法制度,商人彈弓手的情況,恐怕比那儀器兒戲一百倍,香港人彭浩翔發明這東西不是無聊,這是繼承周星馳的手法。而有些對白好笑,因為用字精準,北京人和香港人都是用挖苦人用字精準聞名,而這套片很多對白根本是玩定義漏洞,見識慣林忌玩膠術,大概會明白這是歐陸的玩法,中國人難怪完全不明白馮小剛。正如有些人認為林忌無聊,但歐陸文化體系出身就知,林忌那套是師承法國的。

3.至於那段愛情故事,在中國而言是超現實,因為文革後的中國,城市人有錢的不大可能出現秦奮這種「傻佬」。但在香港中產圈子,這類人會被認為「毒男」。類近的人,類近的故事,在香港不少,上海和北京有一些,但內陸大城市就覺得馮小剛玩超現實。所以香港的反應奇佳,但中國的反應不佳,這也有當中的社會差異。

4. 在西方戲劇傳統,很多時電影要思考不是純粹社會問題,更大程度是一個普世價值哲學問題。《非誠勿擾》片名,以至內容本身,明顯亦探討「如何長相廝守」、「何謂愛情」等問題,宏觀一點。但中國人看電影,一定要談什麼「網戀」、中年危機等等。中國人解讀文學或戲劇,除了政治議題,亦甚少向一些基本人生哲學問題去思考(這與儒家的思考系統出現問題有關),結果舒淇和葛優如何在一起那個因素,就乾脆忽略掉。

但有一點可以肯定,如果中國的政制不改,這種扭曲性閱讀電影,評論不公允的情況難免持續,這是我要寫這篇文的原因。這是一個涉及方法論的問題,中國在方法論問題上確有很多問題。

3 thoughts on “一套電影,兩套解讀

  1. 「非誠勿擾」這戲是馮小剛的強項,幽默喜劇,俱有諷刺意味,內容辛辣。
    所以內地關畫幾日,已經八千多萬票房,可謂唔野少,是他電影以來最佳的喜劇票房。

  2. To Saki:

    妳該多謝向我推介這套戲的Rachel,沒她推薦,我可能等到出DVD才去看 =P

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *